Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | as though they had never lived there. Oh, away with [the people of] Madyan, even as the Thamud have been done away with | |
M. M. Pickthall | | As though they had not dwelt there. A far removal for Midian, even as Thamud had been removed afar | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | As if they had never dwelt and flourished there! Ah! Behold! How the Madyan were removed (from sight) as were removed the Thamud | |
Shakir | | As though they had never dwelt in them; now surely perdition overtook Madyan as had perished Samood | |
Wahiduddin Khan | | as though they had never dwelt therein. Oh, away with the people of Midian, just as happened with the Thamud | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | as if they had not been dwelling in them. Away with Midian just as Thamud was done away. | |
T.B.Irving | | just as if they had never prospered there. Was it not away with Midian, just as Thamud was also sent away? | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | as if they had never lived there. So away with Midian as it was with Thamûd! | |
Safi Kaskas | | as though they had never lived there. Away with [the people of] Midian, as was done away with [the people of] Thamud. | |
Abdul Hye | | as if they had never lived there! So away with Midian just as away with Thamud! | |
The Study Quran | | as though they had never dwelt there. Behold! Away with Midian, just as Thamud was done away | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | It is as if they never lived there. Away with Median as it was away with Thamud | |
Abdel Haleem | | as if they had never lived and flourished there. Yes, away with the people of Midian, just like the Thamud | |
Abdul Majid Daryabadi | | As though they had never lived at ease therein. Lo! a far removal for Madyan, even as Thamud were removed afar | |
Ahmed Ali | | As though they had not dwelt there at all. Beware! Condemmed were the people of Midian as those of Thamud had been before them | |
Aisha Bewley | | as if they had never lived there at all. Yes indeed! Away with Madyan just like Thamud! | |
Ali Ünal | | As though they had never lived there in affluence. So, away with the (people of) Midian, just as the Thamud have been done away with | |
Ali Quli Qara'i | | as if they had never lived there. Look! Away with Midian! —just as Thamud was done away with | |
Hamid S. Aziz | | As though they had not dwelt therein. Behold! Removed was Midian! As was removed Thamud!" | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | As if they had not flourished in it. "Verily, away with Madyan, (even) as Tham?d was away!" | |
Muhammad Sarwar | | as though they had never existed. How far from (the mercy of God) had the people of Midian gone, just as those of Thamud | |
Muhammad Taqi Usmani | | as though they never lived there. Lo! Ruined were Madyan, like Thamud were ruined | |
Shabbir Ahmed | | As if they had never lived there. Oh, away with Midyan, just as the Thamud have been done away with | |
Syed Vickar Ahamed | | As if they had never lived and grown happily there. So the Madyan were removed (from sight), just like the Samood (Thamud) were removed | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | As if they had never prospered therein. Then, away with Madyan as Thamud was taken away | |
Farook Malik | | as if they had never flourished there. Behold! Like Thamud, gone are the people of Median | |
Dr. Munir Munshey | | As if, they had never lived there! Listen good! Just like the Samoods, the Madyanese, too, were tossed away | |
Dr. Kamal Omar | | as if they never lived therein. Behold! (There is) barrier (to mercy) for Madyan in the same way as became barred (from mercy, the nation, called) Samud | |
Talal A. Itani (new translation) | | As though they never flourished therein. Away with Median, as was done away with Thamood | |
Maududi | | as though they had never dwelt in them before. Lo! Away with (the people of) Midian, even as the Thamud were done away with! | |
Ali Bakhtiari Nejad | | as if they did not flourish in there. Know that, away with Midian as was done away with Thamud | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | As if they had never lived and flourished there. Behold, how the Madyan were removed, as were removed the Thamud | |
Musharraf Hussain | | As though they had never existed. Away with Madyan, just as Thamud were done away with! | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | It is as if they had never lived there. Away with Midyan as it was away with Thamud. | |
Mohammad Shafi | | As though they had never dwelt in them! Verily, the people of Midian perished just as the people of Thamood had perished | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | It was as though they never existed. That was the end of the Midyan’s civilization. It came to an end the same way that the civilization of Thamood came to its end | |
Faridul Haque | | As if they had never lived there; away with the Madyan, just as the Thamud were removed afar | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | as if they had never have lived there. Begone, the nation of Midian, just as Thamood are gone | |
Maulana Muhammad Ali | | As though they had never dwelt in them. So away with Midian, just as Thamud perished | |
Muhammad Ahmed - Samira | | As though they did no inhabit/enrich in it, is not (a) destruction/death/curse to Madyan, as Thamud was destroyed/dead/cursed | |
Sher Ali | | As though they had never dwelt therein. So perished Midian even as Thamud had perished | |
Rashad Khalifa | | It was as though they never existed. Thus, Midyan perished, just like Thamoud had perished before that. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | s they had never dwelt there. Ho; Be away Madian just as Thamud were removed far away. | |
Amatul Rahman Omar | | (They were so destroyed and desolated) as if they had never dwelt there. So away with Midian; even as Thamud were done away | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | As if they had never put up there. Listen! (The people of) Madyan are doomed as were doomed (the people of) Thamud | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | As if they had never lived there! So away with Madyan (Midian)! As away with Thamud! (All these nations were destroyed) | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | It was as if they had never lived there. Away with the Midian, as with the Thamud! | |
Sayyid Qutb | | as though they had never prospered there. Oh, away with the people of Madyan, even as the Thamūd have been done away with! | |
Ahmed Hulusi | | It was as though they had never lived there... Know with certainty, a life far from their reality is for the people of Madyan, just like the (people of) Thamud. | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | As if they had never dwelt there. Behold! Away with(people of) Madyan, even as were cast away(the people of)Thamoud. | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | Devastating was the blast and irretrievable was the disaster that they -the Madianites- looked as if they never dwelt nor flourished whereat they perished, wherefore away from existence were put the Madianites, just as the Thamudites were swept away | |
Mir Aneesuddin | | as if they did not dwell therein. So away with (the people of) Midian as were removed Samood. | |